|
Aviso Legal
1. Ámbito de aplicación
Estas condiciones generales son válidas para contratos entre Pahlke-Übersetzungen y el/los cliente/s, si no hay acuerdos adicionales o si así lo dice la ley.
Condiciones Generales del cliente sólo son vinculantes para Pahlke-Übersetzungen si las reconoció terminantemente.
2. Volumen de los encargos de traducción
La traducción se hará de forma concienzuda basándose en el desempeño profesional en debida forma. El cliente recibirá el documento de la traducción tal como estaba estipulado.
3. Obligaciones de cooperación y aclaración del cliente
El cliente tiene que informar a Pahlke-Übersetzungen con antelación sobre formas especiales de ejecución de la traducción (Traducción a soporte de datos, números de copias, listo para el tiraje, forma exterior de la traducción, etc.). Si la traducción está prevista para imprenta, el cliente ha de ceder a Pahlke-Übersetzungen las pruebas de imprenta.
El cliente ha de poner a disposición de Pahlke-Übersetzungen a tiempo toda la información y los documentos que son necesarios para la elaboración de la traducción (glosarios del cliente, imágenes, dibujos, tablas, abreviaciones, etc.).
Errores los cuales occurriesen desatendiendo estas obligaciones del cliente no irán a cargo de Pahlke-Übersetzungen.
4. Subsanación de faltas
Pahlke-Übersetzungen se reserva el derecho a la subsanación de faltas. El cliente tiene derecho a la subsanación de posibles faltas contenidas en la traducción. El cliente tiene que hacer valer la subsanación de faltas con datos precisos de la falta misma. En el caso del fracaso de la subsanación o entrega de reposición resurgirían los derechos de garantía legales si no se había llegado a otro acuerdo.
5. Responsabilidad
Pahlke-Übersetzungen se responsabiliza en casos de negligencia grave e intención. En casos de negligencia leve la responsabilidad sólo se cumple en los casos de violación de obligaciones fundamentales del contrato.
Pahlke-Übersetzungen no se responsabiliza para daños ocurridos debido a interrupciones de la actividad, sobre todo aquellas que se deben a fuerza mayor, p.ej. fenómenos de la naturaleza y perturbaciones del tráfico, errores del servidor, posibles otras perturbaciones de línea o de transmisión y cualquier otro impedimento que no sea imputable a Pahlke-Übersetzungen. En tales casos de excepción, Pahlke-Übersetzungen tiene el derecho de desistir del contrato de forma parcial o completa.
Pahlke-Übersetzungen tampoco se responsabiliza para daños occurridos debido a virus de ordenador. Para evitar infecciones con virus, Pahlke-Übersetzungen emplea software Anti-Virus y recomienda sus clientes de hacer lo mismo. Con la entrega de traducciones en archivos, le corresponde al cliente de examinar definitivamente los archivos recibidos y los textos. Reclamaciones por daños y perjuicios en este contexto no se pueden admitir.
6. Secreto profesional
Pahlke-Übersetzungen se obliga de guardar silencio sobre todos los asuntos de los cuales se enteraría en relación con su trabajo para el cliente.
7. Pago
El pago es pagadero directamente después del envío de la traducción efectuada.
Pahlke-Übersetzungen puede exigir un adelanto al pago en casos de traducciones de tamaño de consideración. En casos justificados puede exigir el pago del precio completo antes de entregar la traducción efectuada.
En caso de que no se acordara el precio de antemano, el cliente debe a Pahlke-Übersetzungen una remuneración adecuada y habitual para la clase y el grado de dificultad de la traducción.
8. Reserva de propiedad y derechos de autor
Hasta el pago íntegro, la traducción queda propiedad de Pahlke-Übersetzungen. Hasta este momento, el cliente no tiene derecho de beneficio. Pahlke-Übersetzungen se reserva su derecho de autor.
9. Legislación aplicable
Se aplicará la ley española para este encargo y para todas las pretensiones derivándose de éste. La jurisdicción competente es Los Realejos.
Estas condiciones de encargo siguen en vigor aún habiendo nulidad o falta de efecto en disposiciones individuales.
|